Naši překladatelé a redaktoři

8.4.2025
Rozhovor s překladatelkou Martinou Šímovou
„Lidé přežívají v doslova v postapokalyptickém světě, není jídlo, palivo, nejsou základní léky. Kniha však přeskakuje mezi mnoha časovými rovinami, takže se dozvídáme i to, co bylo předtím."

28.3.2025
Rozhovor s překladatelkou Lenkou Petráškovou
„Spíše než šok nad krvavými, a někdy nechutnými detaily prožije čtenář šok kvůli překvapujícím sondám do samotné mysli zločince."

3.3.2025
Rozhovor s překladatelkou Denisou Streublovou
„Slovo „anatéma“ pochází z řečtiny a původní význam byl „něco, co se obětovalo bohům, tedy něco posvátné“. Postupem času však došlo k významovému posunu a slovo se stalo synonymem pro prokletí nebo vyobcování – něco, co je vyčleněno, zavrženo nebo spojeno s něčím temným a nečistým."

14.1.2025
Rozhovor s překladatelkou Julií Teslou
Čtenáři přirovnávají knihu k jízdě na horské dráze, po jejímž skončení si chtějí znovu vystát frontu, aby si ještě jednou vychutnali věci, které napoprvé přehlédli.

30.8.2024
Rozhovor s Martinou Šímovou, překladatelkou knihy Červená planeta
Tragikomická rodinná sága, která se odehrává z velké části na odlehlém finském venkově 80. let, je směsicí (auto)biografických i fiktivních vzpomínek a černohumorných epizod ze života autorovy rodiny.

26.3.2024
Rozhovor s překladatelem Ladislavem Šenkyříkem
Ladislav Šenkyřík přeložil například Dracul, Poslední dům v Needless street, Plukovník Sun a zanedlouho vyjdou jeho překlady titulů Pád domu Usherů a jiné povídky a Ostrov.

27.2.2024
Rozhovor s překladatelkou Alicí Kottovou
Co o třetím díle série Vampyria říká její překladatelka Alice Kottová?

18.10.2023
Rozhovor s překladatelem Vladimírem Čadským
Vladimír Čadský překládá pro Naše nakladatelství knihy z němčiny a francouzštiny. Co říká o své celoživotní kariéře překladatele?

6.10.2023
Úskalí doslovného překladu
Někdy se naši překladatelé a jejich konzultanti setkávají s opravdovými oříšky. Například nedávno se k nám dostala výtka od čtenáře mířící na překlad nedávno vydané knihy Děti Jasanu a Jívy od Neila Price.

3.10.2023
Rozhovor s překladatelem Milanem Žáčkem
Milan Žáček má za sebou velké množství překladů, z toho velká část byla právě pro Naše nakladatelství a konkrétně značku FOBOS. Co říká na novinku Tajemství červa od Roberta Blocha?