Naši překladatelé a redaktoři

Rozhovor s překladatelkou Alicí Kottovou

Aleš Richter

Rozhovor s překladatelkou Alicí Kottovou

27.2.2024

Alice Kottová je překladatelkou na volné noze a překládá z francouzštiny. Vystudovala dvojjazyčné belgické gymnázium v Písku a francouzskou filologii na FF UK v Praze. Řadu let strávila v zahraničí, a to na Maltě a v Belgii. První překlad Diotima a lvi od Henryho Bauchaua jí vyšel v roce 2007 a od roku 2020 spolupracuje s Naším nakladatelstvím. S rodinou žije trvale v Praze.

Jak dlouho se překladatelství věnujete?

Překladatelství se věnuju už od školy. Ovšem s poměrně dlouhou pauzou, kdy jsem si odskočila k novinařině.

Jak jste se dostala k překladu série Vampyria?

Díky spolupráci s Martinou Šímovou z Našeho nakladatelství.

Série pracuje s alternativní francouzskou historií 18. století. Je historie Vaším koníčkem? Popřípadě máte toto období ráda?

Francouzská historie je sama o sobě velmi fascinující. 17. století a počátek 18. století byly pro Francii érou velkých protikladů – na jednu stranu Francie pod vládou Ludvíka XIV. zažívala nebývalý rozmach, na stranou druhou ji státní reprezentace (například stavba a provoz zámku Versailles) a zahraniční politika zatáhla do dluhů, ze kterých se ani Ludvíkovým nástupcům nepodařilo vymanit a které v podstatě vyústily ve francouzskou revoluci.

Jistě pro Vás tedy bylo zajímavé pozorovat odchylky od skutečné historie.

Ano, kombinace skutečných událostí s fikcí se Victoru Dixenovi, myslím, povedla. Se zaujetím může čtenář sledovat snahu Ludvíka Neměnného podmanit si celý svět a srovnávat ji se skutečnými zahraničními ambicemi Ludvíka XIV. Nepřehlédnutelná je králova sluneční maska, jež má zakrývat Ludvíkovo zohyzdění (skutečný král Slunce byl přitom ve své době údajně považován za atraktivního, přestože měl velké problémy se zuby, dost mu jich chybělo a po nepodařeném zákroku mu dokonce zůstala díra v patře) a velmi dobře je popsána i celková frivolní atmosféra u dvora, které si dopřávali vyvolení, zde zejména vampýři. Myslím, že se autorovi povedl i samotný popis versailleského zámku, kde se jednotlivé detaily proměnily do vampýrského stylu. Velice pěkná je například pasáž ze Zrcadlového sálu, v němž se vampýři neodráží. Opomenout se samozřejmě nedá ani zapojení hnutí frondy, která skutečně v 17. století proti králi bojovala.

Existuje v knize nějaká paralela se současností?

Určitě. Magna Vampyria se dá vnímat i jako obraz totalitního systému, kterému se jedni ochotně podvolují a druzí se proti němu snaží bojovat. Jenže hranice mezi oběma skupinami se často stírají a dobro mnohdy bývá jen převlečeným zlem.          

 Kniha Dvůr hurikánů je závěrečný díl trilogie. Co můžete o knize prozradit? Čeká čtenáře uspokojivé zakončení?

Je to rozhodně nejsvižnější díl z celé trilogie, který nás zavádí do rozběsněných živlů uprostřed Atlantiku a který nesčetnými zvraty nenechá čtenáře příliš vydechnout. Mladičkou Johanu kromě nového úkolu, jenž musí splnit, sužuje i otázka, která se jí neustále vrací a kterou poprvé zaslechla už v Paříži při setkání s ghúlem: „Kdo jsi?“ Je Johanou, je Dianou? Nebo je snad někým úplně jiným… Rozuzlení je velmi zdařilé.

Nemohl jsem si nevšimnout, že s Naším nakladatelstvím spolupracujete i pod značkou Drobek, která je zaměřena na nejmenší čtenáře. Ve Vašem případě se jedná především o leporela, kde té překladatelské činnosti asi moc není. Nebo se pletu?

Překládání knih pro děti je zcela jiný žánr, který mám ale velmi ráda. Vyhrát si můžete s nejrůznějšími rýmovačkami a musíte vážit každé slovo, aby bylo pro děti pochopitelné. Největším oceněním je pak to, když kniha děti zaujme a líbí se jim.

Jste velká knihomolka? Máte nějaký vyhraněný žánr?

Knihy jsem měla vždycky ráda, a proto jsem se jim později ve spojení s francouzštinou věnovala i na univerzitě. Přesto nemám žádný vyhraněný žánr, který bych preferovala – ráda si přečtu cokoli, co mě osloví.

Sledujete produkci značky FOBOS?

Samozřejmě. Například fanoušky Tolkiena určitě potěšilo vydávání překladů Davida Daye o osudech Středozemě. Ale škála titulů od dobrodružné literatury přes fantasy, sci-fi až po horor je skutečně veliká, čtenáři mají z čeho vybírat.

Máte nějakou oblíbenou knihu, kterou byste ráda doporučila čtenářům?

Sci-fi klasiku – Marťanskou kroniku od Raye Bradburyho. Z úplně jiného žánru pak mám velice ráda francouzskou spisovatelku Marguerite Durasovou, jejíž knihy mě zavedly do jihovýchodní Asie.

Děkuji Vám za rozhovor a ať se daří.

 

 

Více článků

Recenze titulu Skutečná od Šárky Przewozné

28.11.2024

Recenze titulu Skutečná od Šárky Przewozné

Šárka Przewozná z nemožného, neskutečného a nepravděpodobného rozplétá zcela uvěřitelnou formu příběhu s vynikajícím vykreslením všech zúčastněných os...

Úryvek z finského titulu Červená planeta od Joonatana Toly

21.11.2024

Úryvek z finského titulu Červená planeta od Joonatana Toly

Úyvek z kapitoly Kvítek jabloňový od str. 121:Moje matka byla štíhlá jako proutek, na sobě měla jednoduché bílé svatební šaty a smála se ženichovým vt...

Recenze titulu Mlhovina

14.11.2024

Recenze titulu Mlhovina

Vstoupit do světa, kde sny nejsou jen prchavou iluzí, ale realitou, je jako dotknout se kouzla. Kniha Mlhovina od Lenky Hlavničkové přináší příběh, kt...

Rozhovor s Pavlem Hénikem

22.10.2024

Rozhovor s Pavlem Hénikem

Pavel Hénik rád experimentuje se styly a žánry a ve své beletristické tvorbě se nezdráhá provokovat. Dvakrát zvítězil ve Velké povídkové soutěži Knihy...

Recenze norského titulu Sen o stromě

1.10.2024

Recenze norského titulu Sen o stromě

Maja Lunde se do povědomí čtenářů dostala díky jejímu Klimatickému kvartetu, které představuje volně navazující sérii čtyř knih - Historie včel, Modrá...

Rozhovor se Šárkou Przewoznou, autorkou knihy Skutečná

17.9.2024

Rozhovor se Šárkou Przewoznou, autorkou knihy Skutečná

Šárka Przewozná pochází z Bohumína a do rodiny spisovatelů se přidala teprve v červnu tohoto roku. Její první kniha Skutečná osciluje mezi několika žá...

Recenze titulu Divé ženy od Emilie Hart

11.9.2024

Recenze titulu Divé ženy od Emilie Hart

Román Divé ženy od Emilie Hart je poutavým příběhem tří různých žen žijících v různých dobách, které čelí útlaku mužů a bezpráví. Emilia Hart v této k...

Rozhovor s Joonatanem Tolou, autorem titulu Červená planeta

5.9.2024

Rozhovor s Joonatanem Tolou, autorem titulu Červená planeta

Co o sobě, o své knize a o svém způsobu psaní říká Joonatan Tola, autor titulu Červená planeta? Překladatelka Martina Šímová, která titul mezi finskou...

Rozhovor s Martinou Šímovou, překladatelkou knihy Červená planeta

30.8.2024

Rozhovor s Martinou Šímovou, překladatelkou knihy Červená planeta

Martina Šímová vystudovala anglistiku-amerikanistiku a finštinu na Univerzitě Karlově a finský jazyk a kulturu na Helsinské univerzitě. Překládá přede...

Recenze titulu Ukrývané děti od Marcela Prinse a Petera Henka Steenhuise

26.8.2024

Recenze titulu Ukrývané děti od Marcela Prinse a Petera Henka Steenhuise

Působivý soubor patnácti autentických výpovědí odhaluje dramatické osudy židovských dětí ukrývaných během druhé světové války. Kniha Ukrývané děti od ...