Naši překladatelé a redaktoři

Rozhovor s překladatelem Milanem Žáčkem

Aleš Richter

Rozhovor s překladatelem Milanem Žáčkem

3.10.2023

Milan Žáček překládá z angličtiny zhruba od roku 2000, nejraději horory a „divné“ věci. Pro Naše nakladatelství překládá nejčastěji pro značku FOBOS. Jeho překlad jste možná četli ve více než deseti titulech. Má za sebou například Dana Simmonse (Zimní přízrak, Děti noci), Harlan Ellison (Nemám ústa a musím křičet), Jeroma Klapku Jeroma (Tři muži ve člunu, Tři muži na toulkách), Johna W. Capbella Jr. (Ledové peklo), Roberta R. McCammona (Prokletí rodu Usherů), Paula Tremblaya (Píseň přežití), Bentleyho Littla (Společenství, Dům) nebo Deana Koontze (Nadranc). 

Ve svém živlu je s autory new weirdu a té nejtemnější a nejvychýlenější fantastiky, Clivem Barkerem, Thomasem Ligottim, Ramseym Campbellem, Chinou Miévillem, H. P. Lovecraftem, Stephenem Kingem, v jejichž dílech je podle jeho slov všechno. Některé své oblíbence si i sám vydává a společně se svou manželkou blouzní v temné Carcose.

Kniha Tajemství červa obsahuje povídky, které se nesou v duchu díla H. P. Lovecrafta. Není se čemu divit, vždyť Lovecraft byl Blochův mentor a jeden z prvních, kdo ho povzbuzoval v tvorbě. Je zde hodně odkazů, které jste musel dohledávat?

Ano, tato sbírka obsahuje především povídky z časopisu Weird Tales z druhé poloviny třicátých let, které jsou psané pod výrazným vlivem Lovecrafta. Bloch na svého mentora navazuje, rozvíjí jeho tehdy ještě vznikající mýtus a sám do něj přidává nové prvky, právě třeba Prinnův grimoár Tajemství červa (De Vermis Mysteriis). Snažil jsem se zachovávat jednotnou terminologii, i když v té době byla notně rozkolísaná i u Lovecrafta, a pokud to bylo možné, přihlížel jsem k existujícím českým překladům Lovecrafta, které byly pro tyto povídky relevantní (je zde např. text, který navazuje na Lovecraftův Přízrak temnoty). Blochovy povídky mají často silný egyptský nádech, takže dost práce bylo i s dohledáváním egyptských reálií a božstev, k tomu je třeba přičíst fakt, že Lovecraft ani Bloch ve své době (pokud se nepletu) v Egyptě nebyli a všechno si různě domýšleli, pokud si přímo nevymýšleli.

Na co se tedy mohou čtenáři těšit?

Na velice zajímavou sbírku 20 povídek jednoho z klíčových autorů weird fiction dvacátého století. Na pořádnou dávku podivností, na závan starých časů, na dobrodružství, na kosmickou hrůzu, ale také třeba na Karibik, protože jedna dlouhá povídka se odehrává na palubě lodi dobrodruha, který chce vytáhnout cosi starého a tajemného z dávno potopeného španělského korábu. Tato česká kolekce je zajímavá i tím, že je kompletním překladem amerického vydání, které v roce 1993 (a později v roce 2009 s jinou obálkou) vydalo kultovní nakladatelství Chaosium ve své edici Call of Cthulhu Fiction. Pod vedením významného lovecraftologa Roberta M. Price v této řadě vycházela celá řada antologií, která měla hráčům RPG Call of Cthulhu přiblížit díla, jež posloužila jako předobraz této hry. Čtenáři si mohli vybrat ze svazků věnovaných Cthulhu, Azathothovi, Necronomiconu, Hasturovi, Dunwichi, Book of Eibon a dalším. A jednou z těchto knih byla i tato Tajemství červa, která jsou v podstatě kompletní sbírkou Blochových povídek v rámci lovecraftovských mýtů. Přeloženy byly všechny bonusy: komentáře k povídkám, Priceův Úvod, Blochova stať o tom, jak nahlíží na svůj příspěvek k mýtu Cthulhu, a esej Lina Cartera.

Pokud trochu odbočím, jaká kniha pro vás byla skutečným překladatelským oříškem? Tipuji správně, že se jedná o Lovecrafta?

Asi ano, Lovecraft je hutný a má velice výrazný styl a specifickou dikci a slovní zásobu, které není úplně jednoduché převádět. Třeba Bloch, ač na Lovecrafta ještě za jeho života navazoval, píše o něco živěji a přístupněji. Používá víc dialogů (u Lovecrafta je jich minimum) a je z něho cítit, že byl o něco živelnější člověk než podivný pán z Providence. Povídky ze čtyřicátých a padesátých let, které ve sbírce jsou také, už jsou stylově úplně jinde, hýří dialogy, jsou v nich i ženy, humor, tam už je to Bloch, jak ho známe, odpoutaný od Lovecraftova stylu.

Jinak z těch obtížnějších autorů bych vyzdvihl ještě třeba Chinu Miévilla s Nádražím Perdido, Jizvou a dalšími, nebo taky P. G. Wodehouse s Jeevesem a jeho duchaplným anglickým humorem.

Pro značku FOBOS jste přeložil již několik titulů. Co na tuhle edici a její tituly říkáte? Jde správným směrem?

Těch knih už je pro FOBOS asi deset, plus nějaké reprinty věcí, které vyšly dřív jinde (Dan Simmons). Až teď si uvědomuju, že tíhnu k časem prověřené klasice. Jediný můj překlad ze žhavé současnosti byla Píseň přežití od Paula Tremblayho. Jinak to byl Bloch, Harlan Ellison, John W. Campbell s Ledovým peklem z třicátých let, Prokletí rodu Usherů Roberta R. McCammona z mých oblíbených osmdesátek, Dean Koontz a jeho Nadranc z let sedmdesátých, povídky Ramseyho Campbella a dva romány Bentleyho Littlea z počátku 21. století. Takže za mě pro FOBOS velký palec nahoru za uvádění těchto starších věcí, které tu chyběly.

Můžete doporučit nějakou knihu, která Vás v poslední době zaujala?

Knih vychází spousta, ani náhodou nestíhám všechno číst, ale z moderních věci velice oceňuji Poslední dům v Needless Street Catriony Wardové, který mě uchvátil a přikoval ke stránkám.

Milane, díky za rozhovor

Více článků

Recenze titulu Skutečná od Šárky Przewozné

28.11.2024

Recenze titulu Skutečná od Šárky Przewozné

Šárka Przewozná z nemožného, neskutečného a nepravděpodobného rozplétá zcela uvěřitelnou formu příběhu s vynikajícím vykreslením všech zúčastněných os...

Úryvek z finského titulu Červená planeta od Joonatana Toly

21.11.2024

Úryvek z finského titulu Červená planeta od Joonatana Toly

Úyvek z kapitoly Kvítek jabloňový od str. 121:Moje matka byla štíhlá jako proutek, na sobě měla jednoduché bílé svatební šaty a smála se ženichovým vt...

Recenze titulu Mlhovina

14.11.2024

Recenze titulu Mlhovina

Vstoupit do světa, kde sny nejsou jen prchavou iluzí, ale realitou, je jako dotknout se kouzla. Kniha Mlhovina od Lenky Hlavničkové přináší příběh, kt...

Rozhovor s Pavlem Hénikem

22.10.2024

Rozhovor s Pavlem Hénikem

Pavel Hénik rád experimentuje se styly a žánry a ve své beletristické tvorbě se nezdráhá provokovat. Dvakrát zvítězil ve Velké povídkové soutěži Knihy...

Recenze norského titulu Sen o stromě

1.10.2024

Recenze norského titulu Sen o stromě

Maja Lunde se do povědomí čtenářů dostala díky jejímu Klimatickému kvartetu, které představuje volně navazující sérii čtyř knih - Historie včel, Modrá...

Rozhovor se Šárkou Przewoznou, autorkou knihy Skutečná

17.9.2024

Rozhovor se Šárkou Przewoznou, autorkou knihy Skutečná

Šárka Przewozná pochází z Bohumína a do rodiny spisovatelů se přidala teprve v červnu tohoto roku. Její první kniha Skutečná osciluje mezi několika žá...

Recenze titulu Divé ženy od Emilie Hart

11.9.2024

Recenze titulu Divé ženy od Emilie Hart

Román Divé ženy od Emilie Hart je poutavým příběhem tří různých žen žijících v různých dobách, které čelí útlaku mužů a bezpráví. Emilia Hart v této k...

Rozhovor s Joonatanem Tolou, autorem titulu Červená planeta

5.9.2024

Rozhovor s Joonatanem Tolou, autorem titulu Červená planeta

Co o sobě, o své knize a o svém způsobu psaní říká Joonatan Tola, autor titulu Červená planeta? Překladatelka Martina Šímová, která titul mezi finskou...

Rozhovor s Martinou Šímovou, překladatelkou knihy Červená planeta

30.8.2024

Rozhovor s Martinou Šímovou, překladatelkou knihy Červená planeta

Martina Šímová vystudovala anglistiku-amerikanistiku a finštinu na Univerzitě Karlově a finský jazyk a kulturu na Helsinské univerzitě. Překládá přede...

Recenze titulu Ukrývané děti od Marcela Prinse a Petera Henka Steenhuise

26.8.2024

Recenze titulu Ukrývané děti od Marcela Prinse a Petera Henka Steenhuise

Působivý soubor patnácti autentických výpovědí odhaluje dramatické osudy židovských dětí ukrývaných během druhé světové války. Kniha Ukrývané děti od ...